Thứ Sáu, 24 tháng 1, 2020

CHƠI THƠ ĐÊM GIAO THỪA

CHƠI THƠ ĐÊM GIAO THỪA

Một mình nằm võng tầng dưới coi tivi đón giao thừa, bỗng hứng chí chuyển ngữ thử hai bài thơ ngắn sang tiếng Anh. Dịch thơ rất khó vì thơ có những cái sai ngữ pháp để làm nên cái hay, dịch cái sai này thế nào thì không có sách nào dạy cả.
11h30 đêm 30 Tết
ĐÔNG LA  
  
CÔ ĐƠN
Ngày đầu năm lòng bỗng thấy trống không
Em bỏ đi đâu trong ba ngày Tết?
Anh như con thuyền lênh đênh sóng nước,
Nghiêng bên nào cũng chạm phải cô đơn

 LONELINESS 
The first day of the year suddenly felt empty
Where did you leave for three days of Tet?
I was like a boat drifting on the water wave,  
Tilting any side also touched the loneliness

MẦM YÊU 
Tưởng đã hoá củi mục nơi góc vườn lạnh lẽo 
Bỗng đến bất ngờ giữa một sáng tinh khôi 
Em là nắng, là mưa hay tiết xuân ấm áp?
Để mầm yêu lại cựa quậy, sinh sôi! 

SPROUT OF LOVE 
 Like rotting firewood in a corner of the cold garden
Coming to suddenly in the middle of a fresh morning
Are you sunshine, rain or warm spring weather?
Making the sprout of love stirring and multiplying again